- Uppaquóntup (The head)
 - Nuppaquóntup (My head)
 - Wésheck (The hair)
 - |Wuchechepúnnock.| `A great bunch of hayre bound up behind.'
 - |Múppacuck.| `A long locke.'
 - |Wuttíp.| `The brain.'
 - |Mscáttuck.| `The foreheed.'
 - |Wuskeésuck-quash.| `Eye, or eyes.'
 - |Tiyùsh kusskeésuckquash?|- `Can you not see, or where are your eyes?'
 - |Wuchaún.| `The nostrills.'
 - |Wuttóvwog, guàsh.| `Eare, eares.'
 - |Wuttòne.| `The mouth.'
 - |Wéenat.| `The tongue.'
 - |Wépit-teash.| `Tooth, teeth.'
 - |Pummaumpiteùnck.| `The tooth-ake.'
 
{Obs.} Which is the onely paine will force their stout hearts to cry; I cannot heare of any disease of the stone amongst them (the corne of the Countrey, with which they are fed from the wombe, being an admirable cleanser and opener:) but the paine of their womens childbirth (of which I shall speake afterward in the Chapter of {Marriage}) never forces their women so to cry, as I have heard some of their men in this paine.
In this paine they use a certaine root dried, not much unlike our {Ginger}.
- |Sìtchipuck.| `The necke.'
 - |Qúttuck.| `The throat.'
 - |Timeqúassin.| `To cut off or behead.'
 - |Mapànnog.| `The breast.'
 - |Wuppìttene énash.| `Arme, Armes.'
 - |Wuttàh.| `The heart.'
 - |Wunnêtu nittà.| `My heart is good.'
 
{Obs.} This speech they use when ever they professe their honestie; they naturally confessing that all goodnesse is first in the heart.
- |Mishquìnash.| `The vaines.'
 - |Mishquè, néepuck.| `The blood.'
 - |Uppusquàn.| `The backe.'
 - |Nuppusquànnick.| `My back, or at my back.'
 - |Wunnìcheke.| `Hand.'
 - |Wunnickégannash.| `Hands.'
 - |Mokássuck.| `Nayles.'
 - |Wunnáks.| `The bellie.'
 - |Apòme, Apòmash.| `The thigh, the thighs.'
 - |Mohcònt, tash.| `A legge, legs.'
 - |Wussète, tash.| `A foot, feet.'
 - |Wunnichéganash.| `The toes.'
 - |Tou wuttìnsin.| `What manner of man?'
 - |Tou núckquaque.| `Of what bignesse?'
 - Wompésu, Mowêsu, and Suckêsu (White, Black, or Swarfish)
 
- |Suckáutacone,| `A coal black man.'
 
For, |Sucki| is black, and |Waú acone|, one that weares clothes, whence {English, Dutch, French, Scotch}, they call |Wautaconâuog|, or {Coatmen}.
- |Cummìnakese.| `You are strong.'
 - |Minikêsu.| `Strong.'
 - |Minioquêsu.| `Weake.'
 - |Cummìniocquese.| `Weake you are.'
 - |Qunnaúqussu.| `A tall man.'
 - |Qunnauqussìtchick.| `Tall men.'
 - |Tiaquónqussu.| `Low and short.'
 - |Tiaquonqussìchick.| `Men of lowe stature.'
 - |Wunnêtu-wock.| `Proper and personall.'